جستجوی این وبلاگ

جمعه، آذر ۲۱، ۱۳۹۹

ترجمه لیریکز - Boaz Sharabi - Latet

 

Boaz Sharabi - Latet

بُوعاز شَرعابی - دادن

زبان اصلی: عبری


ترجمه:

 

برای دادن، برای دادن روح و قلب به تو

برای دادن، برای دادن وقتی تو عشق می ورزی

و با اینحال تفاوت را می یابی، بین دادن و دریافت کردن

اکنون خواهی آموخت تا بدهی، تا بدهی

تا رازها را کشف کنی، تا درهم و برهمی ارتباط را رها کنی، وقتی که قلبت در تنگنا ست، با هر لبخند، هر نگاه

تو مراقب هستی، تو می دانی

و در کنار تو، کسی نمی شنود

گام برداشتن یک خط لطیف، تلاش برای آزرده نساختن، و پر کردن وقت آزاد

برای دادن قلب و روح به تو، تا بدهی وقتی که عشق می ورزی

تو خواهی آموخت تا بدهی، تا بدهی

و در انتهای جاده ها، در پشت کوهها صداهایی هست که ما نخواهیم شنید، کلماتی که نخواهیم گفت

هر کسی عشق است، هر چیزی سعادت است

و هنگامی که قلب ما بیدار است- آواز می خواند، درباره همه خوبی ها که هنوز در ما باقی است، درباره همه آنچه هنوز نداریم

فراموش شده یا کسب شده، راههای ناشناخته، منظره های دیده نشده

روزهای خوب باید بیایند، وقتی که ما آنها را می آوریم

چشمها باید باز باشند

تو در طی سالها خواهی آموخت، تا بنا ها را با هم بسازی، تا با همه تغییر ها زندگی کنی

تا با او یک داستان زندگی را ببافی

و از روزهای دشوار عبور کنی، در پریشانی و لحظات سخت

تا همیشه بدانی تا بدهی، و مزه (اش) را بچشی

تا در میانه ی سقوط ببینی، که فضایی برای بخشش و گذشت وجود دارد

همیشه شروع دوباره امکانپذیر است

مانند یک روز تازه، مانند یک روز غیرعادی – تا بدهی

ما خواهیم آموخت تا بدهیم، تا بدهیم