Rotem Cohen - El Haolam Shelach
روتِم کوهِن - به سوی دنیای تو ....
زبان اصلی: عبری
ترجمه:
من ایستاده ام
با دردی طولانی و فکر کردم
با چه کسی خوشحالی را تقسیم می کنی؟
برایم مهم است که بشنوم که بسیار می خندی
و مرا دوست داری هر چند بسیار کم
من ایستاده ام
با دردی طولانی و امروز صبح فهمیدم که تو خودت به تنهایی خوب هستی
آموخته ام که تو را رها کنم که بروی گرچه برایم سخت است
بگذارم به سوی او بروی برای همیشه
به سوی دنیایت، به سوی او
من نمی توانم یکبار دیگر درد بکشم
پس بهتر است بدانی که من دیگر اینجا نخواهم بود
اما شادی را به سوی دستان او می فرستم
و از دستان او به سوی دنیای تو
من نمی توانم یکبار دیگر درد بکشم
پس بهتر است بدانی که من دیگر اینجا نخواهم بود
اما فقط شادی را به سویت می فرستم
من ایستاده ام
با دردی طولانی.... و دعا کرده ام تا چهره ات را دیگر هرگز نبینم
خوشحالم که کسی را داری که مانند من مراقب توست
و تنها روی تو حساب می کند
بله، من خواستم به تو بگویم که دوستی دارم (خد.ا.وند را) که مرا بسیار دوست می دارد
او اطمینان می دهد که سرم را بالا میگیرم و به من توضیح می دهد که قلب شکسته، کامل است
به سوی دنیای تو، به سمت او
من نمی توانم یکبار دیگر درد بکشم
پس بهتر است بدانی که من دیگر اینجا نخواهم بود
اما خوشحالی را به سوی دستان او می فرستم
و از دستان او به دنیای تو، به سمت او